
Traduction par Cristale :
Que Dieu requiert toujours l’homme semblable à Lui.
ne proferer une autre fois telle parolle. Car premierement tu dis l’impossible, et erre totalement, et avecques ce usans de telle demande, tu te prophanes es yeux de ton entendement de trop grande irreligiosité. Il y a grande difference, entre le corps sensible de nature, et celuy de generation essentiale. Car l’un est dissoluble, et l’autre indissoluble : l’un mortel, et l’autre immortel. Ignores tu que tu ne sois né Dieu, et enfant de Dieu.
TAT : O’ pleust à Dieu, mon pere, que i’eusse entendu ceste analogie, que vous chantastes en forme d’hymne, lors que i’estois ententif à un huictain, que i’entendois ailleurs chanter.
TRISMEGISTE : Ce a esté Pimander mon filz, qui a chanté ce huictain. Si tu l’eusses voulu ouyr, il l’eust fallu te despouiller de cest umbrage corporel. Car luy qui est la pensée de la divine puissance, est pur et net, et de tous vices reculé, qui est la cause qu’il requiert l’homme pareil à luy. Et croy, qu’il ne m’a declaré autre chose, qui ce qui est escript, estimât bien que i’en chercherois le surplus de moy mesme. Et en ce toutesfois qu’il m’a declaré, il m’a pareillement onhorté à bonnes oeuvres et louables devoirs, dont luy convient de toutes mes vertus rendre loüanges, et action de graces.
TATIUS : I’ay gran vouloir d’ouyr et entendre cela, mon pere.
TRISMEGISTE Repose toy, mon filz, repose toy, et te deportes un petit de parler
Commentaires sur Livre d'Hermès : que Dieu requiert toujours l'homme semblable à Lui
Soyez le premier à apporter votre pierre à l'édifice de la connaissance, en mettant en partage vos richesses !