
Traduction par Cristale :
Hermès et le fondement de toute connaissance.
Lequel les evite, premier qu’il soit d’elles surpris. Car le fondement de science, consiste en souveraine bonté.
Quant à l’esprit, il fault entendre que par luy sont toutes choses en ce monde administrées et maintenues en vigueur, et qu’il est comme l’organe du souverain Dieu, subiect à sa volonté.
Que ce hault et supreme Dieu, donc, lequel est par le suel entendement intelligible, soit d’icy en avant de nous entendu estre le recteur et gouverneur du dieu sensible, c’est-à-dire, de celuy qui embrasse en soy tout lieu, et contient l’entiere substance de toutes choses, avec la totallle matiere de tout ce qui engendre et produist.
Brief de tout ce qui est et consiste, de quelque precellence, magnitude et grâdeur qu’il puisse estre. Mais que par l’esprit sont agitées, ou (pour mieux dire) regies et gouvernées toutes especes en ce monde, une chacune selon la nature et proprieté, que Dieu luy à distribuée.
Ce monde donc, est de toutes choses receptacle, et leur mouvement et continuation, ayâs Dieu sur elles pour leur gouverneur, leur dispensant tout ce qui leur est necessaire. Mais l’esprit les remplit toutes, de quelque nature qeu soit leur qualité. Car la rondeur du monde, est caue ( 1 caue ?) en façon d’une sphere, estant cause soy-mesme de sa forme et qualité. Et si est toute invisible. Car quelque lieu que tu pusses eslire en elle le plus hault, pour regarder dessoubz,
Commentaires sur Livre d'Hermès : le fondement de toute connaissance
Soyez le premier à apporter votre pierre à l'édifice de la connaissance, en mettant en partage vos richesses !