
Traduction par Cristale :
L’âme de l’éternité, du monde et de la terre.
ils sont immuables et immortels : mais en terre muables, et subiectz à corruption.
L’ame d’eternité, est Dieu : celle du monde, eternite, celle de la terre, est le ciel. Dieu gist en l’entendement, l’entendement en l’ame, l’ame en la matiere. Tout cecy neantmoins provient de l’aage, et est le corps seul, d’ou prennent leur origine tous corps. L’ame pareillement pleine de Dieu, et d’entendement remplist l’interieur du monde, et embrasse l’exterieur, donnant vie à toutes choses, et avant toutes à ce hault et parfait animal, qui est le monde exterieurement, interieurement à tout ce qui est en luy vivant.
Lassus il donne vie au ciel, en ce qu’il est tousiours tout un sans alteration et changement, et le restraint en son ordre, proportion, nombre, et poix. Ca bas il vivifie la terre, en ce qu’il la fait produyre toute generation. L’aage contient le monde soit par necessité, ou par providence, ou par nature. Tellement que Dieu fait tout ce que l’on pourroit ou de present, ou à l’avenir dire ou penser. L’acte, duquel est une puissance nô equiparable [1], et invincible, qui est la cause que nul ne doit atenter, à luy comparer aucune autre soit divine, ou humaine.
Garde toy doncq’ bien, ô Mercure, d’estimer qu’il y ayt quelque chose, ou lassus au ciel, ou ça bas en terre, qui puisse estre semblable à Dieu, si tu ne veux totallement errer, et forvoyer de la verité. Car ce qui
[1] Non comparable
Commentaires sur Livre d'Hermès : l'âme de l'éternité, du monde et de la terre
Soyez le premier à apporter votre pierre à l'édifice de la connaissance, en mettant en partage vos richesses !