
Traduction par Cristale :
Toutes choses sont pleines d’esprit.
Mais les corps, prennent leur augmentation et accroissement de l’eau, et de la terre, qui sont les alimens du monde inferieur. Toutes choses semblablement sont pleines d’esprit, lequel estant avecques elles meslé, les vivifie : le sens outre ce adioinct à l’intellignece de l’hême. qu’il a sur toutes autres creatures. Ce qui est la quinte essence, seulement à l’homme concedée du ciel. Laquelle sur tous animaux anoblist, illustre, et esclarcist les sens humains, à fin de leur donner intelligence de divine raison.
Mais à l’ocasion qu’il me convient à present traiter du sens, ie vous exposeray puis apres la raison de ceste quinte essence. Car elle est fort divine, et de fort grande excellence, et non moindre que celle mesme qui apartient à divinité.
Mais maintenant ie vous veux expedier ce qu’avoirs commencé. Or traictoys-ie au commencement de la conionction et affinité qu’ont les hommes avecques les dieux, sçavoir est comme l’homme seulement entre toutes autres creatures, iouist de leur dignité et excellence. Et de faict ceux qui se sont trouvez si heureux, d’avoir obtenu ce divin sens d’intelligence, ont pareillement aisement entendu, qu’il n’y a sens plus divin, que celuy qui est un seul Dieu, et en l’humaine intelligence.
ASCLEPIUS : Comment cela Trismegiste. Et le sens de tous hommes n’est il pas esgal ? ou de mesme sorte et façon ?
TRISMEGISTE : Non, o Asclepe,
Commentaires sur Livre d'Hermès : Toutes choses sont pleines d'esprit
Soyez le premier à apporter votre pierre à l'édifice de la connaissance, en mettant en partage vos richesses !